La Traviata – Brindisi 해석(Verdi) 축배의 노래

La Traviata – Brindisi
/la traˈvjaːta – ˈbrindizi/
라 트라비아타 – 축배의 노래 (The Drinking Song)


Alfredo:
Libiamo, libiamo ne’ lieti calici
/liˈbjaːmo liˈbjaːmo ne lˈliɛːti ˈkaːlit͡ʃi/
마시자, 마시자, 이 기쁜 잔을 들고

  • Libiamo: 마시자 (Let’s drink)
  • ne’ lieti calici: 기쁜 잔을 들고 (in joyful cups)

che la bellezza infiora;
/ke la bɛlˈlɛtt͡sa inˈfjoːra/
아름다움이 그것을 장식하네;

  • che: ~하는 (that)
  • la bellezza: 아름다움 (beauty)
  • infiora: 장식하다 (adorns)

e la fuggevol, fuggevol ora
/e la fudˈd͡ʒɛːvol fudˈd͡ʒɛːvol ˈoːra/
그리고 그 덧없는, 덧없는 시간은

  • e: 그리고 (and)
  • la fuggevol ora: 덧없는 시간 (the fleeting hour)

s’innebrii a voluttà.
/sinˈnɛːbrii a volutˈtaː/
즐거움에 취하게 하네.

  • s’innebrii: 취하게 하다 (intoxicates)
  • a voluttà: 즐거움으로 (with pleasure)

Libiam ne’ dolci fremiti
/liˈbjaːm ne ˈdolˌt͡ʃi ˈfreːmiti/
마시자, 사랑이 일으키는 달콤한 떨림을

  • Libiam: 마시자 (Let’s drink)
  • ne’ dolci fremiti: 달콤한 떨림을 (in sweet tremors)

che suscita l’amore,
/ke suʃˈʃiːta laˈmoːre/
사랑이 일으키는 떨림을

  • che: ~하는 (that)
  • suscita: 일으키다 (arouses)
  • l’amore: 사랑 (love)

poiché quell’ occhio al core
/poˈike kwel ˈɔkˌkjo al ˈkoːre/
그 눈이 마음을 향해 다가오니

  • poiché: 왜냐하면 (because)
  • quell’ occhio: 그 눈 (that eye)
  • al core: 마음을 향해 (to the heart)

onnipotente va.
/ɔnˌniˈpotɛnˌte va/
모든 것을 움직이네.

  • onnipotente: 전능한 (almighty)
  • va: 가다, 움직이다 (goes, moves)

Libiamo, amore, amor fra i calici più caldi baci avrà.
/liˈbjaːmo aˈmoːre aˈmoːr fra i ˈkaːlit͡ʃi pju ˈkaldi ˈbaːt͡ʃi avˈraː/
마시자, 사랑이여, 잔 사이에서 가장 뜨거운 키스를 받게 될 거야.

  • Libiamo: 마시자 (Let’s drink)
  • amore: 사랑이여 (love)
  • amor fra i calici: 잔 사이의 사랑 (love between the cups)
  • più caldi baci avrà: 가장 뜨거운 키스를 받을 것이다 (will receive the warmest kisses)

Quando non s’ami ancora.
/ˈkwando non saˈmi aŋˈkoːra/
아직 사랑하지 않는다면.

  • Quando: ~할 때 (when)
  • non s’ami: 사랑하지 않다 (do not love)
  • ancora: 아직 (yet)

E’ il mio destin così.
/ɛ il ˈmiːo deˈstin koˈziː/
그것이 나의 운명이야.

  • E’ il mio destin: 그것은 나의 운명이다 (it is my destiny)
  • così: 그렇게 (thus)

Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
/ɡoˈdjaːmo la ˈtatˌtsa la ˈtatˌtsa ɛ il ˈkantiko/
즐기자, 잔과 노래를,

  • Godiamo: 즐기자 (let’s enjoy)
  • la tazza: 잔 (the cup)
  • e il cantico: 그리고 노래 (and the song)

la notte abbella e il riso;
/la ˈnɔtte abˈbɛlla ɛ il ˈriːzo/
밤을 아름답게 하고 웃음을 주는 잔을,

  • la notte: 밤 (the night)
  • abbella: 아름답게 하다 (adorns)
  • e il riso: 그리고 웃음 (and the laughter)

in questo in questo paradiso ne scopra il nuovo dì,
/in ˈkwesto in ˈkwesto ˈparaˌdizo ne ˈskoːpra il ˈnwɔːvo di/
이 천국에서 새로운 날이 밝아오기를,

  • in questo paradiso: 이 천국에서 (in this paradise)
  • ne scopra il nuovo dì: 새로운 날이 밝아오기를 (let a new day discover)

ah! ah! ne scopra il dì,
/a a ne ˈskoːpra il di/
아! 아! 날이 밝아오기를,

  • ah! ah!: 아! 아! (ah! ah!)
  • ne scopra il dì: 날이 밝아오기를 (discover the day)

ah! sì!
/a si/
아! 그래!

  • ah! sì!: 아! 그래! (ah! yes!)

Violetta:
Tra voi, tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo;
/tra voi tra voi saˈproː diˈvideɾe il ˈtɛmˌpo miˈo dʒoˈkondo/
당신들 사이에서 즐거운 시간을 나눌 줄 알겠어요;

  • Tra voi: 당신들 사이에서 (among you)
  • saprò dividere: 나눌 줄 알다 (I will know how to divide)
  • il tempo mio giocondo: 나의 즐거운 시간을 (my joyful time)

tutto è follia, follia nel mondo ciò che non è piacer.
/ˈtutto ɛ folˈliːa folˈliːa nɛl ˈmondo t͡ʃo kɛ non ɛ pjaˈt͡ʃɛr/
세상에서 즐거움이 아닌 모든 것은 어리석음이에요.

  • tutto: 모든 것 (everything)
  • è follia: 어리석음이다 (is folly)
  • nel mondo: 세상에서 (in the world)
  • ciò che non è piacer: 즐거움이 아닌 모든 것 (that which is not pleasure)

Godiam, fugace e rapido è il gaudio dell’ amore;
/ɡoˈdjam fuˈɡat͡ʃe e ˈrapido ɛ il ˈɡawˌdjo dɛl laˈmoːre/
즐기자, 사랑의 기쁨은 덧없고 빠르니,

  • Godiam: 즐기자 (let’s enjoy)
  • fugace: 덧없는 (fleeting)
  • e rapido: 그리고 빠른 (and rapid)
  • è il gaudio dell’ amore: 사랑의 기쁨은 (is the joy of love)

è un fior che nasce e muore,
/ɛ un ˈfjor ke ˈnasˌʃe ɛ ˈmwɔre/
그것은 피었다 지는 꽃과 같으니,

  • è un fior: 그것은 꽃이다 (it is a flower)
  • che nasce e muore: 피었다 지는 (that blooms and dies)

nè più si può goder.
/ne pju si pwɔ ɡoˈder/
더 이상 즐길 수 없으니.

  • nè più: 더 이상 (no more)
  • si può goder: 즐길 수 있다 (can be enjoyed)

Godiam! C’invita, c’invita un fervido accento lusinghier.
/ɡoˈdjam t͡ʃinˈvita t͡ʃinˈvita un ˈfɛrvido at͡ʃˈʃɛnto luziŋˈɡjer/
즐기자! 유혹적인 뜨거운 목소리가 우리를 부르네.

  • Godiam: 즐기자 (let’s enjoy)
  • C’invita: 우리를 부르다 (invites us)
  • un fervido accento lusinghier: 유혹적인 뜨거운 목소리 (a fervent and flattering accent)

La vita è nel tripudio
/la ˈvita ɛ nel triˈpuːdjo/
인생은 기쁨 속에 있어요.

  • La vita: 인생 (life)
  • è nel tripudio: 기쁨 속에 있다 (is in the rejoicing)

Nol dite a chi l’ignora,
/nol ˈdite a ki liɲˈɲoːra/
그것을 모르는 사람에게는 말하지 말아요,

  • Nol dite: 말하지 마라 (do not tell)
  • a chi l’ignora: 그것을 모르는 사람에게 (to those who do not know)

Ah Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
/a ɡoˈdjaːmo la ˈtatˌtsa la ˈtatˌtsa ɛ il ˈkantiko/
아, 즐기자, 잔과 노래를,

  • Ah Godiamo: 아, 즐기자 (Ah, let’s enjoy)
  • la tazza: 잔 (the cup)
  • e il cantico: 그리고 노래 (and the song)

la notte abbella e il riso;
/la ˈnɔtte abˈbɛlla ɛ il ˈriːzo/
밤을 아름답게 하고 웃음을 주는 잔을,

  • la notte: 밤 (the night)
  • abbella: 아름답게 하다 (adorns)
  • e il riso: 그리고 웃음 (and the laughter)

in questo in questo paradiso ne scopra il nuovo dì,
/in ˈkwesto in ˈkwesto ˈparaˌdizo ne ˈskoːpra il ˈnwɔːvo di/
이 천국에서 새로운 날이 밝아오기를,

  • in questo paradiso: 이 천국에서 (in this paradise)
  • ne scopra il nuovo dì: 새로운 날이 밝아오기를 (let a new day discover)

ah! ah! ne scopra il dì,
/a a ne ˈskoːpra il di/
아! 아! 날이 밝아오기를,

  • ah! ah!: 아! 아! (ah! ah!)
  • ne scopra il dì: 날이 밝아오기를 (discover the day)

ah! sì!
/a si/
아! 그래!

  • ah! sì!: 아! 그래! (ah! yes!)

 

Violetta:
Tra voi, tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo;
/tra voi tra voi saˈproː diˈvideɾe il ˈtɛmˌpo miˈo dʒoˈkondo/
당신들 사이에서 즐거운 시간을 나눌 줄 알겠어요;

  • Tra voi: 당신들 사이에서 (among you)
  • saprò dividere: 나눌 줄 알다 (I will know how to divide)
  • il tempo mio giocondo: 나의 즐거운 시간을 (my joyful time)

tutto è follia, follia nel mondo ciò che non è piacer.
/ˈtutto ɛ folˈliːa folˈliːa nɛl ˈmondo t͡ʃo kɛ non ɛ pjaˈt͡ʃɛr/
세상에서 즐거움이 아닌 모든 것은 어리석음이에요.

  • tutto: 모든 것 (everything)
  • è follia: 어리석음이다 (is folly)
  • nel mondo: 세상에서 (in the world)
  • ciò che non è piacer: 즐거움이 아닌 모든 것 (that which is not pleasure)

Godiam, fugace e rapido è il gaudio dell’ amore;
/ɡoˈdjam fuˈɡat͡ʃe e ˈrapido ɛ il ˈɡawˌdjo dɛl laˈmoːre/
즐기자, 사랑의 기쁨은 덧없고 빠르니,

  • Godiam: 즐기자 (let’s enjoy)
  • fugace: 덧없는 (fleeting)
  • e rapido: 그리고 빠른 (and rapid)
  • è il gaudio dell’ amore: 사랑의 기쁨은 (is the joy of love)

è un fior che nasce e muore,
/ɛ un ˈfjor ke ˈnasˌʃe ɛ ˈmwɔre/
그것은 피었다 지는 꽃과 같으니,

  • è un fior: 그것은 꽃이다 (it is a flower)
  • che nasce e muore: 피었다 지는 (that blooms and dies)

nè più si può goder.
/ne pju si pwɔ ɡoˈder/
더 이상 즐길 수 없으니.

  • nè più: 더 이상 (no more)
  • si può goder: 즐길 수 있다 (can be enjoyed)

Godiam! C’invita, c’invita un fervido accento lusinghier.
/ɡoˈdjam t͡ʃinˈvita t͡ʃinˈvita un ˈfɛrvido at͡ʃˈʃɛnto luziŋˈɡjer/
즐기자! 유혹적인 뜨거운 목소리가 우리를 부르네.

  • Godiam: 즐기자 (let’s enjoy)
  • C’invita: 우리를 부르다 (invites us)
  • un fervido accento lusinghier: 유혹적인 뜨거운 목소리 (a fervent and flattering accent)

La vita è nel tripudio
/la ˈvita ɛ nel triˈpuːdjo/
인생은 기쁨 속에 있어요.

  • La vita: 인생 (life)
  • è nel tripudio: 기쁨 속에 있다 (is in the rejoicing)

Nol dite a chi l’ignora,
/nol ˈdite a ki liɲˈɲoːra/
그것을 모르는 사람에게는 말하지 말아요,

  • Nol dite: 말하지 마라 (do not tell)
  • a chi l’ignora: 그것을 모르는 사람에게 (to those who do not know)

Ah Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
/a ɡoˈdjaːmo la ˈtatˌtsa la ˈtatˌtsa ɛ il ˈkantiko/
아, 즐기자, 잔과 노래를,

  • Ah Godiamo: 아, 즐기자 (Ah, let’s enjoy)
  • la tazza: 잔 (the cup)
  • e il cantico: 그리고 노래 (and the song)

la notte abbella e il riso;
/la ˈnɔtte abˈbɛlla ɛ il ˈriːzo/
밤을 아름답게 하고 웃음을 주는 잔을,

  • la notte: 밤 (the night)
  • abbella: 아름답게 하다 (adorns)
  • e il riso: 그리고 웃음 (and the laughter)

in questo in questo paradiso ne scopra il nuovo dì,
/in ˈkwesto in ˈkwesto ˈparaˌdizo ne ˈskoːpra il ˈnwɔːvo di/
이 천국에서 새로운 날이 밝아오기를,

  • in questo paradiso: 이 천국에서 (in this paradise)
  • ne scopra il nuovo dì: 새로운 날이 밝아오기를 (let a new day discover)

ah! ah! ne scopra il dì,
/a a ne ˈskoːpra il di/
아! 아! 날이 밝아오기를,

  • ah! ah!: 아! 아! (ah! ah!)
  • ne scopra il dì: 날이 밝아오기를 (discover the day)

ah! sì!
/a si/
아! 그래!

  • ah! sì!: 아! 그래! (ah! yes!)